jueves, noviembre 21, 2024

CURIOSIDADES LITERARIAS

spot_img

El cuento “ La bella y la Bestia “ es curiosamente parecido al cuento “ Piel de oso “ de los hermanos Grimm. Que Drácula sea un conde posiblemente se deba al Conde de Montecristo, novela dónde se dice que el personaje es “ blanco como un vampiro “. La zapatilla de cristal de la Cenicienta era originalmente de raso, pero por una mal traducción terminó siendo de incómodo y frágil cristal. “ Ladran, Sancho, luego cabalgamos “ que tantos usan de referencia, no aparece en la novela cervantina. Los nombres Wendy y Jéssica fueron inventados por escritores; el primero en la historia de Peter Pan, de James Barrie y el segundo en la obra “ El mercader de Venecia “ por el inmortal William Shakespeare, quién además inventó una gran cantidad de palabras que ahora enriquecen el idioma inglés. “ Las aventuras de Tom Sawyer “ de Mark Twain fue la primer novela escrita completamente en máquina de escribir. “ Pedro Páramo “ de Juan Rulfo originalmente se llamaba “ Una estrella junto a la Luna “ y se piensa que se inspiró en la película de Orson Welles “ Citizen Kane “, incluso Susan Alexander es antecesora de Susana San Juan, el amor del cacique, pues los dos las ven como objetos , como si fueran posesiones suyas y las tienen abandonadas. “ Cien años de soledad “ originalmente se llamaría “ La casa “ y se basó en una noveleta de Honoré de Balzac. En la famosa historia de Robinson Crusoe aparece un error evidente, cuando éste se sumerge hacia el barco naufragado para rescatar posesiones, pues señala que entra desnudo y luego dice “ que se metió algunos objetos a la bolsa de su pantalón; además se basó en el caso real del marino Juan Fernández, cuyas aventuras narró a Defoe al coincidir en una taberna. El cuento de Alicia en el país de las maravillas originalmente se titularía “ Alicia en el subterráneo “ y fue favorita de los surrealistas( igual que “ Cumbres Borrascosas “ por su amor enloquecido más allá de la muerte ), además está llena de juegos de palabras y sinsentidos o absurdos “. Se pensaba titular “ El bombero “ a “ Farenheit 451, que también se titularía “ Farenheit 405 “ hasta que Ray Bradbury investigó la temperatura real a la que ardía el papel. El título del libro de Jack London “ La llamada de la selva “ está mal traducido, pues lo correcto es “ La llamada de lo salvaje “, pues no ocurre en la selva sino en la tundra. “ Los viajes de Gulliver “ no es un libro infantil, sino de crítica social y política. “ Un mundo feliz “ de Huxley se titula en inglés “ Un valiente y bravo mundo “, frase tomada de “ La tempestad “ de Shakespeare, por cierto su obra “Romeo y Julieta “ no es original, se basa en un cuento del italiano Mateo Bandello y en un poema de 1562 de Arthur Brooke, igual que otras de su obras las extrajo de Herodoto o de la mitología clásica.
Escribe: Fernando Roque Soto

Reciente
spot_img
- Advertisement -
Relacionadas
- Advertisement -